字體:    護(hù)眼關(guān)燈

第1648章 (第1頁)

在被大明鎮(zhèn)軍按在地上狠狠摩擦之后,驕傲的歐洲皇室,血統(tǒng)高貴的公爵大人也警醒了,開始反省......

這事兒再正常不過了,打不過,慘敗,喪權(quán)辱國之后,必然有一批精英階層要反省,尋求翻盤。

大清有這樣的人,歐洲也有。

這位奧爾良公爵的本意是學(xué)習(xí)大明文化,偷師大明,了解大明,然后戰(zhàn)勝大明,他的意思是。

師明長技以制明。

奧爾良公爵為什么會這么想,因?yàn)樗谧x水滸之前,先讀了孫子兵法,畢竟孫子兵法說了。

知己知彼,百戰(zhàn)不殆。

對這句話他深以為然,可是公爵閣下忽略了一件事,在學(xué)習(xí)大明的過程中,他本人,甚至整個(gè)西方社會都受到了大明文化的深深影響。

論文化侵略是怎么發(fā)生的......

奧爾良公爵閣下忽略了一件事情,當(dāng)西方貴族圈子,甚至整個(gè)社會接觸到了璀璨的大明文化,接下來會發(fā)生什么事情?

很快被神秘古老的歷史,文化迷住了,偏偏大明的小說產(chǎn)業(yè)還很發(fā)達(dá),小說又是最通俗易懂的文學(xué)形勢。

自然傳播的速度非常快。

反正不管怎么說,水滸在歐洲一下子火了,各種版本的翻譯層出不窮,各種譯名都冒了出來。

《男人的圣經(jīng)》,《一個(gè)中國巨人的歷險(xiǎn)記》,《魯達(dá)造反》,《魯達(dá)上山始末記》。

這些書名都過于扯淡了。

奧爾良公爵認(rèn)為難等大雅之堂,于是,他親自給這部神作取了一個(gè)名字,叫做《強(qiáng)盜與士兵》。

章節(jié)名也給改了,楊雄、石秀、潘巧云事譯成了《圣潔的寺院》,武大郎、潘金蓮事譯成《賣炊餅武大郎的不忠實(shí)婦人的故事》。

智取生辰綱事譯成了《黃泥岡的襲擊》。

不一而足。

在整部水滸中,最受西洋人吹捧的人物自然是魯智深,為什么是魯智深,因?yàn)樗且粋€(gè)僧侶,比較容易被西洋人理解。

這位爺?shù)墓适虏槐攘_賓漢,佐羅牛多了么。

最被人鄙夷的自然是宋江了,并且公爵閣下第一眼看到這個(gè)名字,就發(fā)現(xiàn)問題了。

“宋江,這個(gè)名字有問題!”

宋江等于宋朝的江山。

“啪啪啪!”

奧爾良公爵閣下敲著桌子,斷言道:“這個(gè)人,必定是宋朝官府派往梁山的臥底!”

就在奧爾良公爵一邊訓(xùn)練新軍,一邊苦心研究水滸的時(shí)候,他得到了從遙遠(yuǎn)東方傳回來的一個(gè)重要情報(bào)。

那個(gè)可怕的男人,大明攝政王周世顯下野了!

“哈!”

奧爾良公爵興奮的跳了起來,發(fā)出了暢快的大笑:“哈哈!”

還愣著干什么?

“集合,緊急集合!”

一接到這天大的好消息,年輕的公爵便興奮的咆哮了起來,他要率領(lǐng)十萬普魯士新軍收復(fù)馬賽。

他要帶兵洗刷家族的恥辱!

可他的命令沒有得到忠實(shí)的執(zhí)行,他手下的將領(lǐng)一個(gè)個(gè)搬出了各種借口,陰奉陽違......

同時(shí)間,維也納。

幾個(gè)普魯士新軍的將領(lǐng),正在聆聽著老太后安娜的教誨呢,這位老太后身為奧地利攝政王,怎么容許自己的小兒子亂來?

畢竟她才是兩大家族真正的統(tǒng)治者。

『點(diǎn)此報(bào)錯(cuò)』『加入書架』